<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160</id><updated>2012-02-16T02:30:33.060-08:00</updated><category term='Japonés'/><category term='Typesetting'/><category term='Ortografía'/><category term='Photoshop'/><title type='text'>Tutoriales Sukebes</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>12</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-3520828318344709172</id><published>2010-05-31T14:32:00.000-07:00</published><updated>2010-05-31T14:57:37.256-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ortografía'/><title type='text'>Consejos para una buena traducción</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya llevo más de un año leyendo castings de quienes aspiran a ser traductores para la brigada lasciva. Algunos individuos lo hacen muy bien, pero muchos lo hacen mal y caen en lo mismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, como referencia voy a tomar la etapa 3 antigua: &lt;a href="http://www.mangafox.com/manga/gintama/c021/3.html" target="_blank"&gt;LINK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primero voy a transcribir lo que contemplaba el casting (7 páginas),  luego escribiré lo que generalmente hace un traductor inexperto y  finalmente estará lo que más o menos se espera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEXTO EN INGLÉS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p03=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: What is correct and what is incorrect?&lt;br /&gt;2: It isn't an easy thing yo decide in this chaotic world&lt;br /&gt;3: How can you expect to live based&lt;br /&gt;4: If you allow yourself to succumb to the laws of others you can't&lt;br /&gt;5: decide on anything yourself and will become a freaking doll...&lt;br /&gt;6: In the end the only person that can decide is yourself, prick!!&lt;br /&gt;7: You can only live on by your own rules!&lt;br /&gt;8: That's cuz after I read it, It might as well be burned!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p04=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: That's because you are the only one burning stuff, you ass!&lt;br /&gt;2: I'm saying that the damn magazines have to be submitted on  wednesday: recycling day!!&lt;br /&gt;3: You bastard, when will you be able to separate the garbage in the  recycling?!!&lt;br /&gt;4: You're freaking putting everything out on the day we are supposed  to only put out the burnable garbage.&lt;br /&gt;5: That's cuz I hate garbage that's not burnable! What the hell is  not burnable anyway!? // Isn't it just the same as having garbage you  can burn but letting it waste on the side by not burning it!&lt;br /&gt;6: You can really burn these guys you know, it's just that they are  lazing around and missing out on being burned!&lt;br /&gt;7: You're thinkung too much you fucking retard!!!&lt;br /&gt;8: Anyway, just bring it home, alright!!?&lt;br /&gt;9: There have been repeated ocurrences of fire being set off at the  garbage dump recently and the policy is becoming stricter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p05=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: This is so annoying...&lt;br /&gt;2: Well, guess there's sothing that can be done, maybe I'll use  toilet paper...&lt;br /&gt;3: huh?&lt;br /&gt;4: What the?&lt;br /&gt;5: Wait a minute... no way?!&lt;br /&gt;6: That old witch, littering cigarette butts. This is bad, // I need  water WATER!!&lt;br /&gt;*ampolleta*&lt;br /&gt;7: Should I run away? No, its OK, I have to...&lt;br /&gt;8: believe in myself&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p06=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Mr. Serial pyromaniac!!&lt;br /&gt;2: I¡ve finally caught you by the tail...&lt;br /&gt;3: Don't think you will be let off easily...&lt;br /&gt;4: You've been found by Tatsumi of the Me-gumi&lt;br /&gt;5: Excuse me could you please refrain&lt;br /&gt;6: from looking so intently...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p07=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: uwaaahhhhhhhh!&lt;br /&gt;2: That's what I'm saying to you...&lt;br /&gt;3: I was only going to put out the fire with my "Holy water"!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p08=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Don't lie you abnormal pyromaniac... showing me freaking // dirty  things, ofcourse I'll be traumatized.&lt;br /&gt;2: Bring it on, surpass me, people overcome their trauma and keep  getting stronger.&lt;br /&gt;3: I don't want to we told this by some retard that gets run down by  their trauma, OK!&lt;br /&gt;4: Bastard, you're thinking that I'm a girl and look down on me;  I'll beat the shit of you!&lt;br /&gt;5: From when I had to put out the fire, I threw away those stupid  gender ideas in my used kleenex you bastard!&lt;br /&gt;6: If that's what you're saying, then there should be no problem at  seeing one or two of 'em, am I right?! // Wrap your tissue gently and  then throw it away, jerk! Even I was a little embarrassed OK!&lt;br /&gt;7: We're not talking about you setting off the fire!&lt;br /&gt;8: That's what I'm saying! I didn't do it!&lt;br /&gt;9: What's happening, you guys are so noisy!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p09=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: We're trying to get some shut eye ova' here in case of any  emergenices...&lt;br /&gt;2: be quiet, shitheads!&lt;br /&gt;3: hey everyone! I caught pyro-retard!&lt;br /&gt;4: Whatever, in any case it's the wrong guy again right?&lt;br /&gt;5: Just this week there were already 8 innocent dudes that you  brought in...&lt;br /&gt;6: Dunno wheter or not the pyromaniac'll be caught, but hey, don't  go around thinking yer an actual fireman like us!!&lt;br /&gt;7: Don't be going around doing good for nothing shit, causing  trouble for others... moron.&lt;br /&gt;8: No, it's gotta be this guy, even his method of starting fires in  dumpsters is the same as the pyromaniac...&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRADUCCIÓN LITERAL&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p03=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¿Qué es correcto y qué es incorrecto?&lt;br /&gt;2: No es una cosa fácil de decidir en este mundo caótico.&lt;br /&gt;3: ¿Cómo puedes esperar vivir basándote en reglas hechas por alguien  más?&lt;br /&gt;4: Si te dejas sucumbir a las leyes de otro no puedes.&lt;br /&gt;5: Decide nada por ti mismo y te volverás una muñeca loca...&lt;br /&gt;6: Al final la única persona que puede decidir es tú, prick!!&lt;br /&gt;7: ¡Tú puedes sólo vivir por tus propias reglas!&lt;br /&gt;8: ¡Eso es porque después de leerlo, puede bien ser quemado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p04=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Eso es porque eres el único quemando cosas, ¡tú culo!&lt;br /&gt;2: Te digo que las malditas revistas deben de ser sometidas en  miércoles: ¡¡día de reciclado!!&lt;br /&gt;3: Tú bastardo, ¡¡¿cuándo serás capaz de separar la basura en el  reciclado?!!&lt;br /&gt;4: Eres loco sacando todas las cosas afuera el día que suponemos  sólo se saca la basura quemable.&lt;br /&gt;5: ¡Eso es porque odio la basura que no es quemable! ¿¡De todas  formas qué diablos no es quemable!?// ¡No es solo lo mismo que tener  basura que puedes quemar pero dejándola perderse a un lado por no  quemarla!&lt;br /&gt;6: Puedes quemar a estos chicos que conoces. ¡Es solo que están  holgazaneando alrededor y perdiéndose ser quemados!&lt;br /&gt;7: ¡¡¡Tú estás pensando mucho puto retardado!!!&lt;br /&gt;8: De todas formas, sólo tráela a casa, ¡¡¿de acuerdo?!!&lt;br /&gt;9: Se han repetido varios casos de incendios apagados en los  basureros y la policía se han vuelto más estricta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p05=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Esto es tan molesto...&lt;br /&gt;2: Bueno, creo que no se puede hacer nada. Tal vez yo solo use papel  higiénico...&lt;br /&gt;3: ¿Huh?&lt;br /&gt;4: ¿Qué demo-?&lt;br /&gt;5: Espera un minuto... ¡¿No puede ser?!&lt;br /&gt;6: Esa vieja bruja, tirando sus colillas de cigarrillos. esto está  mal, // ¡¡Necesito agua agua!!&lt;br /&gt;*ampolleta*&lt;br /&gt;7: ¿Debería huir? No, está bien, Yo tengo que...&lt;br /&gt;8: creer en mí...&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p06=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¡¡Señor piromaniaco serial!!&lt;br /&gt;2: Por fin te he capturado por la cola...&lt;br /&gt;3: No pienses que te irás fácilmente&lt;br /&gt;4: Has sido encontrado por Tatsumi de los Me-Gumi&lt;br /&gt;5: Perdóname podrías abstenerte&lt;br /&gt;6: De mirar tan intensamente...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p07=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¡¡Uwaaahhhhhhh!!&lt;br /&gt;2: Eso es lo que te digo...&lt;br /&gt;3: ¡¡Estaba sólo apagando el fuego con mi "agua sagrada"!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p08=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: No mientas pirómano anormal... Mostrándome locos. // Cosas sucias  claro que me van a traumatizar.&lt;br /&gt;2: Vamos, supérame. La gente supera sus traumas y se vuelven más  fuertes.&lt;br /&gt;3: ¡No quiero que me lo diga un retrasado que corre abajo por su  propia trauma, OK!&lt;br /&gt;4: Bastardo, estás pensando que soy una chica y me miras abajo; ¡te  daré una paliza!&lt;br /&gt;5: Desde cuando tuve que apagar el fuego, yo tiré esas estúpidas  ideas de géneros en mi Kleenex usado, ¡tú bastardo!&lt;br /&gt;6: Si eso es lo que dices, entonces no hay problema en ver uno o dos  de esos, ¡¿estoy en lo correcto?// Enrolla tu pañuelo gentilmente y  luego tíralo, ¡tonta! ¡Incluso yo estaba un poco avergonzado, OK!&lt;br /&gt;7: ¡No estamos hablando de eso! ¡Estamos hablando acerca de ti  poniendo fuego!&lt;br /&gt;8: ¡Eso es lo que te digo! ¡Yo no lo hice!&lt;br /&gt;9: Qué está pasando, ¡¡ustedes chicos son muy ruidosos!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p09=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Tratamos de cerrar los ojos por acá en caso de cualquier  emergencia...&lt;br /&gt;2: ¡Sean quietos, mierdas!&lt;br /&gt;3: ¡Oigan todos! ¡Atrapé al piro-retardado!&lt;br /&gt;4: Cualquier cosa, de todas formas es el tipo equivocado de nuevo,  ¿cierto?&lt;br /&gt;5: Solo esta semana trajiste a ocho tipos inocentes...&lt;br /&gt;6: ¡¡No sé si el pirómano será capturado, pero no andes pensando que  eres un auténtico bombero como nosotros!!&lt;br /&gt;7: No andes por ahí haciendo cosas buena para nada, causando  problemas a los demás... Idiota.&lt;br /&gt;8: No, tiene que ser este tipo, hasta su método de iniciar los  incendios en los basureros son los mismos que del piromaniaco...&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRADUCCIÓN ESPERADA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p03=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¿Qué es correcto y qué no lo es?&lt;br /&gt;2: No es una pregunta fácil de responder en este mundo caótico.&lt;br /&gt;3: ¿Cómo esperas vivir acatando reglas hechas por otros?&lt;br /&gt;4: Si te dejas someter por las reglas de otros no podrás&lt;br /&gt;5: decidir nada por ti mismo y antes de que te des cuenta serás un  puto títere...&lt;br /&gt;6: Al final, el único que puede tomar decisiones por ti eres tú,  ¡¡imbécil!!&lt;br /&gt;7: ¡Sólo puedes vivir bajo tu propia ley!&lt;br /&gt;8: ¡Por eso, después de leerlas, tengo derecho a quemarlas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p04=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¡Eres el único quemando esa basura, infeliz!&lt;br /&gt;2: Cuántas veces te he dicho que las revistas hay que sacarlas los  miércoles: ¡¡día del reciclado!!&lt;br /&gt;3: Bastardo, ¡¡¿cuándo será el día que separes la basura  reciclable?!&lt;br /&gt;4: Sólo un loco como tú saca toda la basura el día para quemar.&lt;br /&gt;5: ¡Eso es porque odio la basura que no se puede quemar! ¡¿qué  mierda no se puede quemar hoy en día?! // ¡¿No es lo mismo tener basura  para quemar pero tenerla guardada y no quemarla?!&lt;br /&gt;6: Puedes quemarlas, ¿sabías? ¡Sólo están ahí tiradas, esperando ser  quemadas!&lt;br /&gt;7: ¡¡¡Le estás dando muchas vueltas al asunto, retrasado!!!&lt;br /&gt;8: Bueno, sólo tráelas a casa, ¡¡¿de acuerdo?!!&lt;br /&gt;9: Últimamente han habido varios casos de incendio en los basureros y  la aseguradora se ha vuelto más estricta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p05=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Qué flojera...&lt;br /&gt;2: Bueno, supongo que no tengo más opción que usarlo como papel  higiénico/sanitario...&lt;br /&gt;3: ¿hah?&lt;br /&gt;4: ¿Pero qué?&lt;br /&gt;5: Espera... ¡No puede ser!&lt;br /&gt;6: Esa vieja bruja, tirando colillas de cigarro. Esto se puso feo.  // Necesito agua, ¡¡agua!!&lt;br /&gt;7: ¿debería huir? no, sólo tengo que...&lt;br /&gt;8: creer en mí mismo.&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p06=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¡¡Señor pirómano en serie!!&lt;br /&gt;2: Por fin te atrapé con las manos en la masa...&lt;br /&gt;3: No creas que escaparás tan fácilmente...&lt;br /&gt;4: Tatsumi del Me-Gumi te ha atrapado.&lt;br /&gt;5: Disculpa, podrías dejar de&lt;br /&gt;6: mirarme tan fijamente...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p07=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: ¡¡uwaaaaaaah!!&lt;br /&gt;2: Ya te lo dije...&lt;br /&gt;3: ¡¡Estaba apagando el fuego con mi "agua bendita"!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p08=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: No me mientas, pirómano retrasado... // Si me muestras cosas  cochinas como esa me vas a traumatizar.&lt;br /&gt;2: Maldita sea.&lt;br /&gt;3: Vamos, supéralo. La gente supera sus traumas y se hacen más  fuertes.&lt;br /&gt;4: ¡No quiero oír un sermón de un retrasado que critica los traumas  de otros!&lt;br /&gt;5: Bastardo, crees que por ser mujer puedes subestimarme; ¡puedo  sacarte la mierda!&lt;br /&gt;6: Cuando tuve que apagar incendios puse todas esas ideas sexistas  en un pañuelo, ¡desgraciado!&lt;br /&gt;7: Si dices eso, entonces no deberías tener problema si ves uno o  dos de esos, ¡¿cierto?! // ¡Toma tu pañuelo y bótalo, tonta! ¡Incluso yo  sentí algo de vergüenza!&lt;br /&gt;8: ¡No estamos hablando de eso! ¡Estamos hablando de apagar  incendios!&lt;br /&gt;9: ¡Pero si ya te lo dije! ¡Yo no fui!&lt;br /&gt;10: ¿Qué pasa? ¡¡Están haciendo mucho ruido!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;=p09=&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1: Estamos tratando de dormir un poco por si hay una emergencia...&lt;br /&gt;2: ¡Quédense callados, mierda!&lt;br /&gt;3: ¡Oigan! ¡Atrapé al piro-retardado!&lt;br /&gt;4: Da lo mismo, seguramente es el tipo equivocado, ¿cierto?&lt;br /&gt;5: Sólo en esta semana has traído a 8 sospechosos...&lt;br /&gt;6: No sé si el pirómano será capturado o no, ¡¡pero no creas que  eres un bombero de verdad como nosotros!!&lt;br /&gt;7: No andes por ahí causando problemas a los demás... imbécil.&lt;br /&gt;8: No, tiene que ser este. Incluso el método de iniciar incendios en  los basureros es el mismo que el del pirómano...&lt;br /&gt;9: !!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es la diferencia entre el literal y el esperado? La  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;interpretación&lt;/span&gt;. Los dos tienen más o menos la misma idea, pero el  primero tiene las palabras según cómo van apareciendo y parece tratar de  encajar lo que dice palabra por palabra, en cambio el segundo sigue más  o menos la misma idea pero tiene las ideas más ordenadas, y se entiende  bien en español, n&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o se preocupa de traducir exactamente todas las  palabras que aparecen,&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sino que transmite la idea original&lt;/span&gt;; eso es lo que  define una buena traducción (aparte de una buena corrección, claro). En  el literal, se preocupó sólo de traducir cada globo por separado, he  ahí la incoherencia en p03.4 y p03.5, otra cosa es que frases como "You  idiot!" las traduce como "¡tú idiota!", cuando en español no se usa así,  simplemente se le dice "¡idiota!". p04.2, hay que ver que las frases  tengan sentido, uno no puede "someter una revista", quizá Chris Angel  xD!. p04.9, policy es "póliza de seguros", muchos al leerlo creen que es  policía (police). p05.2, no queda claro para qué va a usar papel  higiénico (bueno, todos sabemos para qué se usa, pero ahí no había razón  para usarlo xD). Bueno, esos son unos de los tantos errores cometidos.  Un buen traductor debe ser consecuente con lo que traduce, si cometió un  error de traducción en capítulos anteriores que se ve reflejado  después, debería poner una nota por ahí, informando el error. También  con los cambios de nombres, de repente hay algunos que siempre le  cambian el nombre a un personaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otros detalles que he visto que les cuesta son las palabras compuestas y los modismos. Para solucionar sus dudas con ese tipo de palabras pueden revisar en:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.wordreference.com/"&gt;WordReference&lt;/a&gt; (en especial para palabras y verbos con 2 o más palabras y usos alternativos de palabras en ciertos contextos)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.urbandictionary.com/"&gt;Urban Dictionary&lt;/a&gt; (orientado a modismos gringos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, espero que los haya orientado un poco. Saludos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-3520828318344709172?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/3520828318344709172/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/consejos-para-una-buena-traduccion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/3520828318344709172'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/3520828318344709172'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/consejos-para-una-buena-traduccion.html' title='Consejos para una buena traducción'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-6243342582246476512</id><published>2010-05-29T19:52:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T20:06:26.168-07:00</updated><title type='text'>Fansubs: Qué son, qué hacen, objetivos, código de honor, etc</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me tomé el tiempo para escribirles un par de cosillas para los  usuarios que quieren pertenecer o ya pertenecen a un fansub, sea este o  cualquier otro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;¿Qué es un fansub?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un fansub es una abreviación de "fan subtitled" (subtitulado por  aficionados). Son grupos de fans que traducen y subtitulan video,  películas o series, generalmente de anime. El término se ha ido  degenerando y también se le dice fansub a los que traducen manga (aunque  el término correcto debería ser "scanlation" o "scantrad"). Estos fans son en  general gente que está estudiando, un porcentaje más reducido son gente  que trabaja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;¿Qué hacen los fansubs?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los fansubs se dedican a proveer a los fans de series de anime (o  manga) inéditas (generalmente) en sus países, o sea que no pasan por  televisión o ninguna compañía de doblaje (o editorial) la ha adaptado a  su idioma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Objetivos de un fansub&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se tiende a confundir que los fansubs entregan anime o manga gratis,  pues no es así. Si bien no cobran por descargar sus trabajos, no lo  hacen (o no deberían) con sólo el afán de entregarlo de forma gratuita,  independiente de si hay una versión "legal" (con licencia) disponible en  el mercado. Los fansubs de la vieja escuela a menudo agregan en sus  releases (entregas/trabajos) las frases "por fans para fans", "detén su  distribución cuando se licencie en tu país". Las licencias las adquieren  las compañías para traducir la serie original y comercializarla en su zona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;¿Quiénes componen un fansub?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traductor: Quien traduce, desde el inglés, japonés u otro idioma de referencia.&lt;br /&gt;Corrector: Quien corrige los errores ortográficos del traductor. También puede &lt;span style="font-style: italic;"&gt;adaptar&lt;/span&gt; los diálogos el mismo corrector u otra persona.&lt;br /&gt;Timmer: Quien sincroniza los subtítulos.&lt;br /&gt;Editor: Tiene que ver con los carteles y a veces de los estilos.&lt;br /&gt;Karaoker: Quien coordina los karaokes, con o sin efectos.&lt;br /&gt;Compresor: Quien junta todo y da el acabado final a un release.&lt;br /&gt;RawHunter: Quien busca las raws. Se maneja en el uso de p2p japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;¿Quiénes componen una scanlation?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traductor: Quien se encarga de traducir desde el inglés o japonés  (según sea el caso).&lt;br /&gt;Editor: Quien arregla las imágenes y las limpia.&lt;br /&gt;Corrector: Corrige la ortografía de las traducciones. Si quieren  hacer trabajos de calidad, un corrector es esencial.&lt;br /&gt;Raw-Hunter: Es quien se encarga de buscar los raws de las series. Se  maneja en software P2P japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Código de honor&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay prácticas que se dan mucho en el mundo de los fansubs,  principalmente los nuevos fansubs caen en esto: empiezan a trabajar  series que otros fansubs, con más trayectoria y experiencia, ya han  trabajado y de manera constante y eficiente. Se dejan llevar mucho por  "el éxito de la temporada", es común ver como 50 versiones de una misma  serie; por ejemplo: Naruto. Creo que es la serie por excelencia que los  fansubs eligen para traducir. Según submanga, hay más de 200 fansubs que  hacen o han hecho capítulos del manga de Naruto... Simplemente un  exceso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otra cosa que se destila mucho es adoptar series que otro fansub  lleva trabajando y comenzar a hacer su versión desde el capítulo  siguiente al último release de ese fansub. Eso, amigos míos, es un gran  insulto hacia el grupo, aparte de ser una actitud "carroñera". Allí  empiezan las competencias y si son de mentes débiles caen en los  insultos mutuos, se tiran mierda de un lado a otro y al final todos  terminan peleados. Esta práctica también se da cuando un fansub se  demora en hacer su versión, entonces los carroñeros se adelantan y hacen  su versión. Los leechers lo agradecen, por supuesto, pero sigue siendo  un insulto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una práctica que se ve más en manga porque es más viable hacerlo con  ellos es plagiar trabajos. Plagiar un release de anime es difícil, ya  que generalmente los fansubs ponen su logo característico en el opening y  añaden los créditos entremezclados con los créditos originales.  Volviendo al tema, con los mangas es más fácil quitar un logo y poner  otro, además de borrarle los créditos originales y adjudicarse los  créditos. está de más destacar que también es un insulto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Errores que cometen los fansubbers&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un error que lo comete la mayoría es priorizar la popularidad a la  calidad que entregan. Una forma muy efectiva y cómoda de lograr la  popularidad es sacar una serie de moda antes que cualquier otro grupo.  Por supuesto, ese tipo de fansubs, si no sabe hacerlo bien, cae por su  propio peso y se disuelven (y olvidan) rápidamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otro error es robar scans (para el caso manga). Como no es  complicado borrar letras, muchos fansubs encuentran cómodo tomar un  trabajo ya hecho por otra persona y hacer su versión encima de eso.  Comúnmente lo hacen con los scans del idioma que están usando como  referencia para traducir (en otras palabras en inglés) y de ahí hacen lo  suyo. También hay grupos de inescrupulosos que roban scans de grupos de  su mismo idioma (acto del cual nuestro grupo sido víctima varias  veces). Hoy en día no es difícil encontrar raws (scans/videos  originales) de series japonesas, ya sea manga o anime, es ridículo robar  scans a otros fansubs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También, algo que ya había mencionado. Es común ver series que  tienen varias versiones hechas por distintos fansubs. Los fansubs con  más antigüedad generalmente tienen más público, si es que llevan un  ritmo constante, pero casi siempre quien saca primero su versión es  quien recibe el mayor número de descargas/lecturas/visitas. Hay un  montón de series buenas que no se han traducido al español precisamente  porque no son populares, los nuevos fansubs casi siempre sucumben ante  el poder de las series populares y no se fijan que hay series que  merecen la pena ser traducidas y sin embargo sólo se encuentran en  inglés o ni siquiera en inglés, sólo en japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un consejo de mi parte: no se preocupen por el progreso de los  otros. Si estás trabajando con una serie y luego más fansubs la adoptan,  sólo fíjate en tu propio progreso. Tampoco hagas mucho caso a tus  seguidores, los leechers pueden ser muy traicioneros, un día pueden  tenerte sobre un pedestal y al día siguiente te cubren en mierda. Es  fácil tirar la piedra y esconder la mano en internet, se aprovechan  mucho del anonimato. Sean exclusivos, dedíquense a hacer series que no  estén en español, no para ganar popularidad, sino por amor al arte, aquí  nadie les paga y muy pocos dan las gracias. Tampoco se preocupen en  hacer un montón de series si no pueden terminar ninguna, sólo tomen las  que puedan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, espero que les haya servido y que tomen conciencia también.  Saludos.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-6243342582246476512?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/6243342582246476512/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/fansubs-que-son-que-hacen-objetivos.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/6243342582246476512'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/6243342582246476512'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/fansubs-que-son-que-hacen-objetivos.html' title='Fansubs: Qué son, qué hacen, objetivos, código de honor, etc'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-6587723004329261694</id><published>2010-05-29T19:38:00.000-07:00</published><updated>2010-09-15T16:45:05.549-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Typesetting'/><title type='text'>Claves de un buen typesetting</title><content type='html'>Wenas!&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Más que un tutorial, estos son consejos para hacer un buen  typesetting (en otras palabras, ponerle texto a un manga)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, tenemos nuestra página de manga limpia.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img19.imageshack.us/my.php?image=paso1w.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img19.imageshack.us/img19/4880/paso1w.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para que el texto se vea armonioso debemos delimitar más o menos  dónde vamos a ponerlo. Acá marqué el área que debemos procurar seguir.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img25.imageshack.us/my.php?image=paso2k.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img25.imageshack.us/img25/1046/paso2k.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora le marco una especie de "eje de coordenadas" a las áreas. El  punto 0,0 debe ser el centro (si lo estiman conveniente pueden  cambiarlo, pero asegúrense de no hacerlo muy lejos porque puede verse  desordenado)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img24.imageshack.us/my.php?image=paso3x.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img24.imageshack.us/img24/5817/paso3x.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí ya le puse el texto.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img23.imageshack.us/my.php?image=paso4o.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img23.imageshack.us/img23/3404/paso4o.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Notarán que no en todos los globos usé la misma fuente. En la  versión original usan varias fuentes (tipos de letras) para los diálogos  para darle emular los diferentes tonos de voz. Muchos fansubs usan sólo  una fuente para todos sus diálogos, en cambio yo prefiero usar varios,  parecidos a los usados en la versión original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otros consejillos, tienen que ver más con la modalidad fansub, más  prácticos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a usar otra imagen, para que vean diferencias xD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=827.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img167.imageshack.us/img167/1383/827.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, supongamos que el traductor y/o corrector nos entrega un  texto así&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;" class="code"&gt;  &lt;div class="code_title"&gt;&lt;a href="http://www.mcanime.net/foro/privmsg.php#" onclick="selectCode(this); return false;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;  &lt;code&gt; 1: No... ¡¿Acaso sé la respuesta correcta?&lt;br /&gt;2: ¿Qué es lo que en verdad siento por Lala...?&lt;br /&gt;3: Lala siempre expresa lo que siente por mí...&lt;br /&gt;4: Pero nunca le he contestado como se debe...&lt;br /&gt;5: ¿Hasta cuándo pienso seguir así...?&lt;br /&gt;6: Rito...&lt;br /&gt;7: ¿Qué vas a hacer...?&lt;br /&gt;8: Rito...  &lt;/code&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Lo primero que tienes que hacer es usar la herramienta de texto (T) y  colocar las opciones así&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/img167/737/barra_texto.jpg"&gt;&lt;img style="width: 401px; height: 17px;" src="http://img167.imageshack.us/img167/737/barra_texto.jpg" alt="" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Independiente de la fuente que vayan a usar, asegúrense de que el  texto que pongan esté centrado. Los diálogos que están dentro de un  globo de pensamiento los ponemos en tono gris (en el cuadro del costado  derecho se cambia el color de la fuente xD).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego, ponemos el texto donde corresponde (ojalá tener el raw a  mano, para saber exactamente dónde poner el texto cuando no está en un  globo y para ver qué fuente usar también). Debería quedar así&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=829.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQXuTqiJI/AAAAAAAAACg/R8deFXkYRiA/s1600/02.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 201px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQXuTqiJI/AAAAAAAAACg/R8deFXkYRiA/s320/02.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476887727845312658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=829.jpg" target="_blank"&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arreglamos un poco la distribución del texto, para que se vea más o  menos ordenado. Para globos de texto circulares (que son la mayoría), tratar de que el primer y el último renglón que quede sea más angosto que el más ancho para que se vea más ordenado. Para cuadros, no es tan necesario hacer esa distribución del texto, pero hay que procurar que el texto es armonioso, no dejarlo como quien le tira pan a las palomas (cae donde cae xD).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=828.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQX1nqIYI/AAAAAAAAACo/xFfRyPbDuMg/s1600/03.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 201px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQX1nqIYI/AAAAAAAAACo/xFfRyPbDuMg/s320/03.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476887729808220546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=828.jpg" target="_blank"&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Cuando dividan palabras con guiones, asegúrense de separar  "sílabas", no poner el guión en cualquier lado. Lo ideal es que un  corrector haga el typesetting o que por lo menos antes de distribuir el  trabajo el corrector haga una segunda revisión para corregir posibles  errores de ese tipo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para ponerle borde al texto "libre" hay que ir a la lista de capas e  ir a las opciones de capa del texto elegido, y luego llenar los datos  en "trazo"&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=trazo.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img167.imageshack.us/img167/2448/trazo.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;generalmente elijo un grosor de 6 para esos bordes... puede ser  menos también, pero a veces con ese tamaño alcanza a tapar algunos  detalles en el fondo si es que no está bien hecha la reconstrucción de  la imagen xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para que los saltos de línea sean más cortos (como hice con el texto  libre) se puede cambiar a gusto en la parte "Carácter", van a ver una  ventana que seguramente dirá "(Auto)", ésa la van cambiando... fíjense  de volver a cambiar esas medidas al cambiar de fuente, o devolverla a  Auto si es que lo necesitan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También hay veces que es necesario rotar textos, como por ejemplo  cuando uno traduce letreros, o algo así...&lt;br /&gt;Acá pongo unos ejemplos, para esos casos.&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 346px; height: 232px;" src="http://img167.imageshack.us/img167/4606/type.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;el primero de la izquierda es una frase solamente rotada, cuando uno  pone texto así en un letrero se ve mal, en ese caso hay que dejarlo  como el texto de la derecha... para hacer eso hay que ir a  Edición&gt;Transformación&gt;Sesgar&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=transformaciones.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img167.imageshack.us/img167/8421/transformaciones.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para generar algo como el segundo texto a la izquierda se usa una  Transformación Libre, ahí hay varias formas que puede adaptar el texto.  Para crear ese efecto "sombra" como el del segundo a la derecha se usan 2  capas de texto, la original y la "sombra", la que es usada como sombra  se rota 180º verticalmente y 180º horizontalmente, y el color lo eligen  ustedes xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para figuras como las de la tercera fila, hay que rasterizar el  texto (botón derecho sobre la capa&gt;rasterizar texto)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=rasterizar.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQYHuNIuI/AAAAAAAAACw/KgRc4m0aimU/s1600/rasterizar.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 125px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQYHuNIuI/AAAAAAAAACw/KgRc4m0aimU/s320/rasterizar.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476887734667518690" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://img167.imageshack.us/my.php?image=rasterizar.jpg" target="_blank"&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hay que tener en cuenta que al rasterizar un texto es igual que  tener ese texto como "imagen", así que si quieres corregir una frase,  tienes que hacerlo de nuevo...&lt;br /&gt;si quieres hacer que tu texto se vea como el tercero de la  izquierda, hay que hacerle una perspectiva  (Transformación&gt;Perspectiva) y para la otra, una distorsión...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PD: Por el amor de Chuck Norris no usen Comic Sans MS...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anexos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRH3p7xTI/AAAAAAAAADA/on7LoxT6YV8/s1600/typesetting2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRH3p7xTI/AAAAAAAAADA/on7LoxT6YV8/s320/typesetting2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476888554988356914" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRHoP3XGI/AAAAAAAAAC4/kex2hR2AUgs/s1600/typesetting1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRHoP3XGI/AAAAAAAAAC4/kex2hR2AUgs/s320/typesetting1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476888550852484194" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRIeAaB1I/AAAAAAAAADI/q8k9-nPO7Kk/s1600/typesetting3.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHRIeAaB1I/AAAAAAAAADI/q8k9-nPO7Kk/s320/typesetting3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476888565283161938" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.mediafire.com/?zimnyq2zjzm"&gt;FUENTES&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-6587723004329261694?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/6587723004329261694/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/claves-de-un-buen-typesetting.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/6587723004329261694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/6587723004329261694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/claves-de-un-buen-typesetting.html' title='Claves de un buen typesetting'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHQXuTqiJI/AAAAAAAAACg/R8deFXkYRiA/s72-c/02.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-5647011967920461804</id><published>2010-05-29T19:35:00.000-07:00</published><updated>2010-05-31T16:10:52.356-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japonés'/><title type='text'>[Japonés] Onomatopeyas</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas! Más que una lección, es un listado de onomatopeyas japonesas. No están todas, pero está la gran mayoría de ellas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El listado está en inglés, como la lista es demasiado larga para ponerla, les dejo un link del archivo txt  xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.mediafire.com/?zidwenoljnz"&gt;http://www.mediafire.com/?zidwenoljnz&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Generalmente las onomatopeyas están escritas en katakana, pero a veces están en hiragana. Como los japoneses también usan onomatopeyas en su vida cotidiana, el diccionario que usamos también reconoce gran cantidad de onomatopeyas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En MH publicaron un link de una página que también tiene un listado amplio de onomatopeyas: &lt;a href="http://sfx.thejadednetwork.com/"&gt;SFX&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-5647011967920461804?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/5647011967920461804/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-onomatopeyas.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5647011967920461804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5647011967920461804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-onomatopeyas.html' title='[Japonés] Onomatopeyas'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-7603714506700929000</id><published>2010-05-29T19:34:00.000-07:00</published><updated>2010-05-31T16:08:01.005-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japonés'/><title type='text'>[Japonés] Lección 4: Sacándole el mayor provecho al diccionario</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas! Ahora me toca enseñarles cómo sacarle el máximo provecho al  diccionario &lt;a href="http://jisho.org/"&gt;Denshi Jisho&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El diccionario se puede usar de 3 formas: poniendo palabras en  inglés (aunque los resultados son limitados), poniendo las palabras en  japonés usando romanji (nuestras letras), las que el mismo traductor las pasa a hiragana (en caso de estar en minúsculas) o katakana (cuando las ponemos en mayúsculas); o poniendo kanjis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la pestaña "Kanji by radicals" se pueden buscar kanjis por su composición, los que están ordenados por el número de trazos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, queremos buscar este kanji: "語", para eso tendríamos  que buscar la casilla "言" (que está en la de 7 trazos). Lo bueno de esta página es que al seleccionar un componente, se ocultan los que no encajan con kanjis existentes, dejando ver únicamente los componentes compatibles en la tabla y una lista de los kanjis que ya encajan con el componente seleccionado. Siguiendo en esta búsqueda, hacemos click en "口" (en los de 3 trazos) y la lista se acota, dejando nuestro kanji más a la vista. En este caso nos sale en la sección de 14 trazos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las palabras que están escritas en katakana y tienen guiones entre  medio son difíciles de traducir escribiéndolas en romanji, por eso un  truco que uso a veces cuando no sé cuál es la palabra en inglés que  quieren poner es transcribirlo a katakana y ponerlo en el diccionario.  Por ejemplo, la palabra "ゲーム", si lo pusiera en romaji tendría que poner  "geemu", pero no me va a arrojar el resultado que busco, si pongo  "gēmu" tampoco resulta porque no lo reconoce, por eso uso simplemente el guión ("-") y lo acepta. Si pongo "ge-mu" en el buscador va a encontrar mi palabra, a pesar de que la escribí con minúsculas y la palabra que quería buscar está en katakana. En el caso inverso no sirve este método porque las pronunciaciones de los kanjis vienen en hiragana, por eso es conveniente escribir en minúsculas al momento de buscar una palabra. Esta página tiene la ventaja de poder usar el comodín del asterisco (*) para nuestras búsquedas, lo que resulta útil cuando hay veces que los furiganas (las pronunciaciones de los kanjis) no se alcanzan a notar bien sin tener que recurrir a buscar dicho kanji por su composición.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-7603714506700929000?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/7603714506700929000/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-4-sacandole-el-mayor.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/7603714506700929000'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/7603714506700929000'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-4-sacandole-el-mayor.html' title='[Japonés] Lección 4: Sacándole el mayor provecho al diccionario'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-2525976923546796612</id><published>2010-05-29T19:32:00.000-07:00</published><updated>2010-05-31T15:11:55.389-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japonés'/><title type='text'>[Japonés] Lección 3: Algo de gramática</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas! Seguimos con las clases. Esta vez es sobre la gramática. Hablaré  de las preposiciones y cosas así.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;を (wo):&lt;/b&gt; indica dirección, área, objeto de algún sentimiento  (amor, odio, etc.), tiempo (presente o futuro) o separación de acción.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;と (to):&lt;/b&gt; significa "y", "con" o "cuándo"&lt;br /&gt;&lt;b&gt;の (no):&lt;/b&gt; Indica posesión. Si está al final de una frase es  para darle énfasis.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;な (na):&lt;/b&gt; indica emoción, énfasis, prohibición o un comando.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;に (ni) :&lt;/b&gt; indica localización de una persona o cosa.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;か (ka):&lt;/b&gt; indica pregunta, elección o duda.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ね (ne):&lt;/b&gt; indica énfasis, en ocasiones se puede traducir como  "oye", y si está escrito como "ano ne" puede interpretarse como  "¿sabes?"&lt;br /&gt;&lt;b&gt;って (tte):&lt;/b&gt; al final de una oración, se usa para "citar  frases", generalmente se traduce como "dijo/dijiste que"&lt;br /&gt;&lt;b&gt;で (de):&lt;/b&gt; indica ubicación o tiempo de acción, también  significa "a", "en", "sobre" y "por". A veces puede interpretarse como  "entonces".&lt;br /&gt;&lt;b&gt;かな (kana):&lt;/b&gt; al final de una frase significa "me pregunto" (al  ponerlo en español hay que ponerlo al principio), también puede  significar "espero" o "debería" (dentro de una pregunta).&lt;br /&gt;&lt;b&gt;は (ha):&lt;/b&gt; Si viene después de un sustantivo es el verbo "ser" o  "estar", de lo contrario simplemente es "hah"&lt;br /&gt;&lt;b&gt;たら (tara):&lt;/b&gt; indica suposición, condicionalidad o exasperación,  según el contexto de la frase.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;から (kara):&lt;/b&gt; de, desde, porque o a través.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; けど (kedo):&lt;/b&gt; aunque, pero, sin embargo. Casi siempre está al  final de la idea que quieren comunicar.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;その (sono):&lt;/b&gt; eso, ese(a), ése(a), el, la. También en plural.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;うん (un):&lt;/b&gt; es un "sí" coloquial, yo lo traduzco como "sip". A  veces puede significar "no", según el contexto.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;も (mo):&lt;/b&gt; significa "también". Si está escrito solo, es una  expresión como "diablos", "maldita sea" o un equivalente.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;が (ga):&lt;/b&gt; al lado de un sustantivo es el verbo "ser" o "estar"&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ば (ba):&lt;/b&gt; indica suposición.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;達 ( たち) (tachi):&lt;/b&gt; algo en plural. Acompañado de un nombre se  traduce como "y los demás"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;me faltan más, pero en este momento no me acuerdo xD, en todo caso  si tienen dudas, &lt;a href="http://kanjidict.stc.cx/japkanji.php?" target="_blank"&gt;Kanjidict&lt;/a&gt; o &lt;a href="http://jisho.org/"&gt;Denshi Jisho&lt;/a&gt; puede solucionarles sus dudas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;saludos&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-2525976923546796612?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/2525976923546796612/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-3-algo-de-gramatica.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2525976923546796612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2525976923546796612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-3-algo-de-gramatica.html' title='[Japonés] Lección 3: Algo de gramática'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-5983076122692969273</id><published>2010-05-29T19:28:00.000-07:00</published><updated>2010-05-31T15:03:47.755-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japonés'/><title type='text'>[Japonés] Lección 2: Aprendiendo a usar el diccionario</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Seguimos con el japonés xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando ya saben reconocer los hiraganas y katakanas, ya pueden tratar de traducir usando un diccionario. Yo uso este diccionario para traducir: &lt;a href="http://jisho.org/"&gt;Denshi Jisho - Online Japanese dictionary&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Este diccionario es japonés-inglés, así que para usarlo deben manejarse en el idioma inglés, o en su defecto tener un diccionario bueno de inglés-español a mano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Volvamos a usar la misma página de la lección anterior:&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHMd78znXI/AAAAAAAAACI/Y7V_7eF-2SE/s1600/toLOVE+16_0034.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 201px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHMd78znXI/AAAAAAAAACI/Y7V_7eF-2SE/s320/toLOVE+16_0034.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476883436540239218" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;el primer globo de texto dice: Haah Haah zuibun hashittekita kedo... tratemos de traducirlo por partes.&lt;br /&gt;haah haah: es un suspiro, los gringos generalmente le ponen "sigh" o "pant"&lt;br /&gt;zuibun: extremadamente&lt;br /&gt;hashittekita... acá ya entramos en problemas porque está conjugado, pero por suerte el diccionario ahora último hizo una actualización en su algoritmo y trata de reconocer los verbos cuando están escritos así. En este caso nos dio una respuesta que nos sirve:&lt;br /&gt;hashiru: correr&lt;br /&gt;hashittekita vendría a significar "corrimos"&lt;br /&gt;kedo: pero. Un detalle, cuando hay frases que terminan con "kedo", es mejor poner el "pero" en la frase siguiente, a no ser que el personaje no siga su frase, o simplemente se puede obviar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la siguiente frase dice: dokomade nigerya iinda...?&lt;br /&gt;dokomade: cuán lejos&lt;br /&gt;nigerya&gt; lo cambiamos por nigeru&gt; nigeru: escapar.&lt;br /&gt;iinda... esta tampoco sale en el diccionario, pero la aproxima. "ii" significa agradable, excelente y bien. En este caso "iinda" sería algo como "estará bien"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenemos más o menos las palabras traducidas, ahora hay que ordenar la frase. La primera quedaría como: "Haah haah. Hemos corrido bastante..."&lt;br /&gt;y la segunda: "pero, ¿habremos escapado lo suficiente?". Si se dieron cuenta tuve que cambiar algunas palabras y obviar otras, eso es porque los japoneses tienen una forma diferente de ordenar las palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La próxima lección será para reconocer palabras que se usan mucho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludines ^^&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-5983076122692969273?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/5983076122692969273/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-2-aprendiendo-usar-el.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5983076122692969273'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5983076122692969273'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-2-aprendiendo-usar-el.html' title='[Japonés] Lección 2: Aprendiendo a usar el diccionario'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHMd78znXI/AAAAAAAAACI/Y7V_7eF-2SE/s72-c/toLOVE+16_0034.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-2872568228251017555</id><published>2010-05-29T19:02:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T19:32:11.035-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japonés'/><title type='text'>[Japonés] Lección 1: Conociendo a tu enemigo</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de empezar les aviso que estas lecciones están enfocadas para traducir mangas con kanjis que traen pronunciación, si quieren aprender japonés de buena forma no les recomiendo seguir estas lecciones. Lo esencial para poder traducir del japonés como lo hago yo es  aprenderse los caracteres del silabario hiragana y katakana. El  silabario hiragana se usa para las palabras propias del japonés, el  katakana en cambio se usa para escribir palabras extranjeras  (generalmente en inglés) y adaptarlas a la lengua japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí tienen un silabario japonés&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHNEwmdwWI/AAAAAAAAACY/DXgLWkUDawM/s1600/hiragana_katakana_list.gif"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 313px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHNEwmdwWI/AAAAAAAAACY/DXgLWkUDawM/s320/hiragana_katakana_list.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476884103508640098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;al principio cuesta memorizas estos caracteres, tratar de  aprenderlos sólo usando el silabario es difícil, puede ser útil tratar  de transcribir alguna frase guiándose con el silabario, para asimilar  mejor este dialecto tan raro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, acá hay una página en japonés&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHMd78znXI/AAAAAAAAACI/Y7V_7eF-2SE/s1600/toLOVE+16_0034.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 201px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHMd78znXI/AAAAAAAAACI/Y7V_7eF-2SE/s320/toLOVE+16_0034.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476883436540239218" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El primer globo de texto dice: "Haah Haah zuibun hashittekita  kedo..." la primera parte está escrito en katakana, pero no es una  palabra, sino más bien un efecto de sonido, en este caso un suspiro.  Luego viene el resto escrito en hiragana, noten que el caracter "tsu"  cuando está escrito más pequeño repite la consonante que viene luego,  cuando está al final de una frase es para indicar que la frase es más  pausada o a veces para resaltar el tono, en nuestro idioma tendríamos  que ponerle signos de exclamación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, para terminar esta lección, traten de transcribir todo el  texto que hay, pueden escribirlo todo junto, porque como no saben donde  empieza y termina una palabra les va a ser difícil andar adivinando.  Otra cosa: cuando sale un "-" en una palabra escrita con katakanas,  significa que repite la vocal que la antecede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suerte ^^&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-2872568228251017555?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/2872568228251017555/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-1-conociendo-tu-enemigo.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2872568228251017555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2872568228251017555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/japones-leccion-1-conociendo-tu-enemigo.html' title='[Japonés] Lección 1: Conociendo a tu enemigo'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHNEwmdwWI/AAAAAAAAACY/DXgLWkUDawM/s72-c/hiragana_katakana_list.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-2612207738270939689</id><published>2010-05-29T18:55:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T18:58:24.785-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Photoshop'/><title type='text'>Volúmenes, MQ a HQ</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Aquí tenemos una imagen MQ de un tankoubon (volumen)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img19.imageshack.us/my.php?image=72883240.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img19.imageshack.us/img19/3420/72883240.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un usuario de photoshop con experiencia habrá notado que la imagen  está en modo RGB, para manga usamos el modo "Escala de Grises". (Para  cambiarlo van a Imagen&amp;gt;Modo&amp;gt;Escala de grises...)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img4.imageshack.us/my.php?image=36652742.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img4.imageshack.us/img4/685/36652742.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora ya lo tenemos en el modo adecuado. Tenemos 2 opciones para  aclarar la imagen: nivelar o hacer un "reemplazo de color". En este caso  haremos lo segundo, para evitar errores que puedan ocurrir con el  nivelado.&lt;br /&gt;(Imagen&gt;Ajustes&gt;Reemplazar color...)&lt;br /&gt;&lt;img src="http://img23.imageshack.us/img23/9869/reemplazark.jpg" alt="" /&gt; &lt;br /&gt;Con la herramienta CuentaGotas ( I ) elegimos el color que vamos a  reemplazar, pero por el momento no sabemos cuál. Lo que sí sabemos es  que siempre los globos de texto son blancos, así que elegimos el tono  dentro de uno y colocamos los valores como salen en la muestra de  arriba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una vez reemplazado el color se verá así.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img26.imageshack.us/my.php?image=99429259.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img26.imageshack.us/img26/5755/99429259.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como es una imagen doble tenemos que separarla por páginas.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img25.imageshack.us/my.php?image=03ajcw.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img25.imageshack.us/img25/3299/03ajcw.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt; &lt;a href="http://img15.imageshack.us/my.php?image=03bqho.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img15.imageshack.us/img15/4906/03bqho.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Recuerden que el japonés se lee de derecha a izquierda, por eso es  ese orden. Habrán notado que la primera página está rotada respecto a la  original, cuando uno corta una imagen puede girar la zona de corte, en  este caso elegí bien el ángulo así que no será necesario rotar la imagen  nuevamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, tomemos la primera hoja y borremos los diálogos en los globos,  por mientras dejamos el texto libre.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img23.imageshack.us/my.php?image=04ab.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img23.imageshack.us/img23/2936/04ab.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El borde izquierdo se ve feo, seleccionamos el área que nos interesa  y nivelamos&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img27.imageshack.us/my.php?image=05az.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img27.imageshack.us/img27/5647/05az.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Dejé más o menos marcadas las zonas que usé para que se den una idea  de lo que tienen que seleccionar al hacer nivelado en ese tipo de  áreas, luego eso lo corrigen con el tapón de clonar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Borramos las zonas sucias fuera de las viñetas&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img19.imageshack.us/my.php?image=06aw.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img19.imageshack.us/img19/4089/06aw.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No conviene nivelar más porque se puede perder detalle y no queremos  eso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora arreglamos el texto que nos faltaba, con el Tapón de clonar ( S  )&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img26.imageshack.us/my.php?image=07ax.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img26.imageshack.us/img26/1029/07ax.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya está más o menos lista la imagen. Tan espectacular no está,  bueno, más que eso no podemos hacer (en realidad sí, pero habría que  empezar a redibujar y no es muy conveniente en cuanto a tiempo). Lo que  podríamos hacer es aplicarle un filtro, en este caso le apliqué un  filtro clean (de la familia filtro topaz), y quedó así&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img25.imageshack.us/my.php?image=08at.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img25.imageshack.us/img25/5153/08at.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Si bien los colores se ven más "parejos" no es del estilo manga. Los  métodos de speed-scan usan bastante este recurso para arreglar sus  raws, pero personalmente no me gusta mucho usarlo, a veces si es muy  necesario le hago retoques de ese tipo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eso era todo, con esa imagen, nos falta la otra parte xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Borramos todo el texto&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img23.imageshack.us/my.php?image=04bz.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img23.imageshack.us/img23/8572/04bz.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay unos trazos que están muy delgados, va a ser necesario  marcarlos. Para eso usamos la pluma ( P ). No voy a entrar en detalle de  cómo se usa correctamente, sólo el resultado:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img22.imageshack.us/my.php?image=05birn.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img22.imageshack.us/img22/3871/05birn.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya estaba listo, pero como la imagen anterior le aplicamos un filtro  clean, para ver cómo queda nada más xD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img4.imageshack.us/my.php?image=06bk.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img4.imageshack.us/img4/2521/06bk.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya, ahora sí, eso era todo xD&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-2612207738270939689?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/2612207738270939689/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/volumenes-mq-hq.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2612207738270939689'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2612207738270939689'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/volumenes-mq-hq.html' title='Volúmenes, MQ a HQ'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-2040532107282763890</id><published>2010-05-29T18:25:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T19:51:58.535-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Photoshop'/><title type='text'>Conocimiento intermedio para la edición de mangas en photoshop</title><content type='html'>Wenas!&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Tanto como intermedio no es, pero no es tan básico xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a retomar el tema del nivelado y del clonado porque en edición  son muy importantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenemos nuestra imagen de ejemplo&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHClR1ogEI/AAAAAAAAABY/kX565NiJgw8/s1600/prueba00.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 206px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHClR1ogEI/AAAAAAAAABY/kX565NiJgw8/s320/prueba00.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476872567558537282" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Como no nos interesa mucho en esta parte usar la imagen entera, sólo  voy a mostrar pedazos de ella xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Nivelado:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos encontramos con una imagen así&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 330px; height: 387px;" src="http://img10.imageshack.us/img10/9693/nivelado1.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;por suerte está en HQ, así que no tenemos que aplicarle ningún  filtro, con un buen nivelado basta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, para nivelar vamos a Imagen&amp;gt;Ajustes&amp;gt;Niveles... o  simplemente hacemos Ctrl+L&lt;br /&gt;nos va a aparecer una ventana más o menos así&lt;br /&gt;&lt;img src="http://img5.imageshack.us/img5/5391/nivelar.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;no es la ventana que saldría si queremos nivelar esta muestra, pero  sirve para explicar. La flecha del extremo izquierdo nivela las sombras,  la del medio los medios tonos y la del extremo derecho las  iluminaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sé por qué, pero nivelando por partes queda mejor, por lo menos  para mí, puede que a ustedes les resulte más cómodo hacer todo el  nivelado de una sola vez. Primero nivelamos las sombras lo suficiente  para que no se vean granulados los tonos negros.&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 330px; height: 387px;" src="http://img9.imageshack.us/img9/9651/nivelado2.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;Ahora le toca a las iluminaciones (esto es más para sacarle manchas a  los blancos)&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 330px; height: 387px;" src="http://img7.imageshack.us/img7/4959/nivelado3.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;Se habrán dado cuenta que no se ve mucha diferencia, de hecho no  hubo nada casi xD como el raw es bueno no se notó, pero cuando hay raws  sucios se nota mejor, pero eso es material para otro tutorial.&lt;br /&gt;A veces no saben nivelar bien y se les pasa la mano, como con este  ejemplo:&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 330px; height: 387px;" src="http://img6.imageshack.us/img6/8373/nivelado4.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;Tenemos que evitar que nuestras imágenes nos queden así.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Clonar:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestra muestra&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;" class="spoiler"&gt;&lt;img style="width: 320px; height: 103px;" src="http://imgur.com/Igbzy.jpg" alt="" /&gt;    &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Bien, supongo que ya se manejan en el uso del tapón de clonar, con  la explicación y el video que dejé en el tutorial básico debería ser  suficiente. ¿Entonces para qué lo repito? Ya van a ver...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clonando bien, llegamos a algo así&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 320px; height: 103px;" src="http://imgur.com/1a0uu.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;si se fijan traté que las líneas del fondo coincidieran, también  corregí el defecto que tenía la esquina izquierda, ésa es la forma  correcta de usar el tapón de clonar. Por ejemplo en releases de otros  fansubs no se preocupan de esos detalles y dejan imágenes así:&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 350px; height: 100px;" src="http://imgur.com/07U0r.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;un clonado así está mal hecho, independiente de que luego eso se  tape con texto, por lo menos hay que dejarlo "decente"&lt;br /&gt;Bueno, una vez hecho eso falta limpiar los globos, para tener  nuestra imagen lista&lt;br /&gt;&lt;img style="width: 351px; height: 113px;" src="http://imgur.com/u6pto.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Rotar:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por lo general las imágenes vienen bien, pero otras vienen algo  chuecas, si la inclinación no es mucha puede dejarse como está, pero si  es muy evidente hay que entrar a &lt;i&gt;rotar&lt;/i&gt;. Vamos a usar la misma  imagen anterior (de hecho, el paso anterior a esa imagen xD)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para rotar una imagen de forma correcta es útil utilizar la imagen  cuadriculada, para ello pulsamos Ctlr+' (el ' está al lado del cero en  el teclado no numérico xD). Así se ve una imagen cuadriculada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDFf5sB4I/AAAAAAAAABg/jcZWKYzKiUs/s1600/rotar1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 103px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDFf5sB4I/AAAAAAAAABg/jcZWKYzKiUs/s320/rotar1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476873121089456002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las imágenes siempre vienen con el fondo bloqueado, así que lo  desbloqueamos haciendo doble click sobre él en la ventana de Capas (F7) y  aceptamos.&lt;br /&gt;Para rotar hacen click fuera de la imagen cuando el cursor les  cambie a una flecha curva y van moviendo la imagen según lo necesite,  también pueden calibrarlo por grados en la barra que les saldrá arriba.&lt;br /&gt;Una vez rotado debería verse así:&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDa4m1EbI/AAAAAAAAABo/xXfnqs3eCyk/s1600/rotar2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 103px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDa4m1EbI/AAAAAAAAABo/xXfnqs3eCyk/s320/rotar2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476873488498495922" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;si la viñeta no es simétrica, así que no se preocupen tanto por  dejarla tan bien, sólo traten de dejarla "agradable a la vista".&lt;br /&gt;Cuando terminamos de rotar volvemos a acoplar el fondo, en la  ventana de capas hacemos click con el botón derecho y elegimos la opción  "acoplar capa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Trabajando con capas:&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A veces en vez de usar mucho el tapón de clonar podemos trabajar con  capas. Vamos a usar una imagen de otro tutorial&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img19.imageshack.us/my.php?image=06aw.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img19.imageshack.us/img19/4089/06aw.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nos concentraremos en esta viñeta&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDqI7jkEI/AAAAAAAAABw/45Il3k7vRfY/s1600/capas00.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 150px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHDqI7jkEI/AAAAAAAAABw/45Il3k7vRfY/s320/capas00.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476873750578434114" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Seleccionamos una parte y hacemos click con el botón derecho del  mouse para que nos salga el menú ese XD y elegimos la opción Capa vía  copiar, también puede hacerse con el teclado (Ctrl+J).&lt;br /&gt;Ya tenemos nuestra capa copiada, ahora jugamos con lo que tenemos,  la podemos rotar e incluso agrandar, aunque no es muy recomendable  agrandar porque se nota el cambio de resolución. Por ejemplo acá estoy  rotando lo que copié:&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHD7Yg9qeI/AAAAAAAAAB4/bZrpqAmMKhQ/s1600/capas01.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 150px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHD7Yg9qeI/AAAAAAAAAB4/bZrpqAmMKhQ/s320/capas01.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476874046819641826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Luego de jugar con las capas, y un retoque también con el tapón de  clonar, obvio, queda así&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHEBs2YkaI/AAAAAAAAACA/FvFoDxa6Cv4/s1600/capas02.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 320px; height: 150px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHEBs2YkaI/AAAAAAAAACA/FvFoDxa6Cv4/s320/capas02.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476874155357409698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No es necesario juntar las capas para que al pasar lo editado a jpg o  el formato que se esté usando se vea tal cual como está, el programa lo  hace automáticamente. Si quieren pueden combinar las capas similares,  para eso seleccionamos las capas que queremos combinar y con el botón  derecho hacemos click y elegimos "combinar capas".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las ventajas de trabajar con capas apartes es que puedes editar la  imagen sin tener que necesariamente modificar la "imagen base", así que  si te equivocas puedes corregirlo fácilmente y no tienes ke retroceder  tanto en el historial para volver adonde querías. Puede ser muy útil si  has hecho muchos cambios y en el historial del photoshop no puedes  retroceder hasta donde querías.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Modos de fusión de capas:&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para edición de mangas no es algo que se use mucho, pero no es malo  que sepan usarlos xD&lt;br /&gt;Un ejemplo&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;img style="width: 345px; height: 641px;" src="http://imgur.com/ENFpH.jpg" alt="" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;El modo "multiplicar" puede ser útil si tenemos una capa con fondo  blanco y queremos insertarla sobre un fondo que no necesariamente es  blanco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anexo: más sobre la dichosa pluma xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSjHgdj9I/AAAAAAAAADY/z65ROs33Wpw/s1600/pluma2.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSjHgdj9I/AAAAAAAAADY/z65ROs33Wpw/s320/pluma2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476890122611691474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSiwCMR5I/AAAAAAAAADQ/_Ly7i2CV7ow/s1600/pluma1.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSiwCMR5I/AAAAAAAAADQ/_Ly7i2CV7ow/s320/pluma1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476890116310714258" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSjRkCEJI/AAAAAAAAADg/pqti5ZP_lUY/s1600/pluma3.jpg"&gt;&lt;img style="cursor: pointer; width: 170px; height: 320px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHSjRkCEJI/AAAAAAAAADg/pqti5ZP_lUY/s320/pluma3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5476890125311021202" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-2040532107282763890?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/2040532107282763890/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/conocimiento-intermedio-para-la-edicion.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2040532107282763890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/2040532107282763890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/conocimiento-intermedio-para-la-edicion.html' title='Conocimiento intermedio para la edición de mangas en photoshop'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/TAHClR1ogEI/AAAAAAAAABY/kX565NiJgw8/s72-c/prueba00.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-5042749344066035896</id><published>2010-05-29T18:17:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T18:25:50.926-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Photoshop'/><title type='text'>Conocimiento básico para la edición de mangas en photoshop</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Wenas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éste es un tutorial dedicado a las herramientas que se usan en la  edición de mangas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acá tenemos las herramientas más usadas&lt;br /&gt;&lt;img src="http://img220.imageshack.us/img220/2158/hphoto.jpg" alt="" /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El "Tapón de clonar" es una herramienta muy importante porque nos  sirve para reconstruir imágenes, en la edición se ocupa mucho si hay  "texto libre" (que no está en globos).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otra herramienta muy usada es el nivelado ( Ctrl + L )&lt;br /&gt;&lt;img src="http://img5.imageshack.us/img5/5391/nivelar.jpg" alt="Image Hosted by ImageShack.us" /&gt;&lt;br /&gt;Movemos las flechas para regular la tonalidad de nuestra imagen. Un  exceso de nivelado puede verse muy mal, así que hay que tener cuidado y  no abusar mucho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora veamos el proceso de edición de una página de manga. Tenemos  esta imagen&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img124.imageshack.us/my.php?image=pagina0.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img124.imageshack.us/img124/685/pagina0.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Esta ya está procesada, no es la del raw original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien, ahora borramos el texto y algunas manchas&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img208.imageshack.us/my.php?image=pagina1.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img208.imageshack.us/img208/5900/pagina1.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Habrán notado que no borré todo, eso es para luego ver dónde hay que  reconstruir. Ahora usemos el tapón de clonar (S), un video para que lo  vean en acción xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.megavideo.com/?v=W4ZM2JZG" target="_blank"&gt;http://www.megavideo.com/?v=W4ZM2JZG&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si se fijan, apreté el botón "Alt" y el cursor cambió, mientras lo  mantenemos presionado buscamos un área de referencia para clonar y  cuando lo soltamos el área queda como referencia. Luego vamos a donde  queremos clonar y con el botón izquierdo del mouse lo usamos tal cual  fuera un brush (pincel). En este caso no fue necesario, pero a veces hay  que cambiar constantemente el área de referencia para que quede bien la  imagen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora veamos cómo se usa la pluma (P). Otro video ilustrativo xD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.megavideo.com/?v=RQ0MJ80N" target="_blank"&gt;http://www.megavideo.com/?v=RQ0MJ80N&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con la pluma vamos &lt;i&gt;clickeando&lt;/i&gt; en los puntos donde queremos  seleccionar. Mientras uno tiene presionado el botón del mouse puede  cambiarle la forma a una curva, ahí tienen que ver ustedes la forma de  usarlo. Si tratamos de hacer otro trazo en vez de una recta nos va a  salir una curva, por eso si no desean que les pase eso mientras  presionan "Alt" con el mouse hacemos click sobre el último punto que  usamos y el próximo trazo no será curvo. Cuando cerramos el área tenemos  3 opciones: hacer una selección, rellenar o contonear; en este caso  sólo rellené.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando ya hacemos todo el proceso queda así:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://img102.imageshack.us/my.php?image=pagina2.jpg" target="_blank"&gt;  &lt;img src="http://img102.imageshack.us/img102/9083/pagina2.th.jpg" alt="" /&gt; &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los que tienen mejor ojo habrán notado que en la tercera viñeta en  vez de usar la pluma lo hice con el pincel, bueno, esa parte se tapa con  texto así que no importa mucho que digamos xD&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-5042749344066035896?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/5042749344066035896/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/conocimiento-basico-para-la-edicion-de.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5042749344066035896'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/5042749344066035896'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/conocimiento-basico-para-la-edicion-de.html' title='Conocimiento básico para la edición de mangas en photoshop'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7269461511246395160.post-4867775554058868280</id><published>2010-05-29T17:28:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T18:17:26.340-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ortografía'/><title type='text'>Reglas gramaticales y errores comunes</title><content type='html'>Wenas! Aquí les dejo unos errores que los correctores cometen  generalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Los "que":&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando está dentro de una pregunta, siempre se escribe con tilde  (acento ortográfico). ejemplo: "¿Qué dices?"&lt;br /&gt;Hay excepciones, por ejemplo: ¿que él dijo qué?, el primer "que" en  ese caso no lleva tilde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando es una expresión para resaltar o exagerar algo, también lleva  tilde. Ejemplo: "Qué feo es ese perro".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El resto de los "que" se escriben sin tilde: "Él quiere que..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Ay, Ahí y Hay:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A veces se confunden con estas 3 palabras...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"AY" es una expresión. Ejemplo: "Ay, me duele"&lt;br /&gt;"AHÍ" es de posición. Ejemplo: "Ahí está el perro"&lt;br /&gt;"HAY" es del verbo haber. Ejemplo: "Hay un perro allá afuera" (otra  vez con el perro xD)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;"En serio":&lt;/b&gt; Han habido castings donde me he topado con gente  que ha escrito "enserio", cuando debería ser "en serio". También se  puede reemplazar por un "de veras".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Esta, Está, Ésta:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éste es un error muy común. Generalmente se les olvida ponerle  tilde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta: es un adjetivo, no lleva tilde. Ejemplo: "Esta flor se  marchitó"&lt;br /&gt;Ésta: es un pronombre, reemplaza el uso de un sustantivo. Ejemplo:  "Ésta es la que querías"&lt;br /&gt;Está: conjugado del verbo estar. Ejemplo: "Ella está en el baño"&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;En todo caso, hace poco se eliminó las palabras con tilde como éste,  ésta, aquéllo, aquéllos, etc.; porque sus tildes son contradicciones a  la regla de las tildes en palabras graves, únicamente se usan en caso de haber ambigüedad. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sólo, solo:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sólo: se puede reemplazar con "solamente". Ejemplo: "Sólo es un  niño".&lt;br /&gt;Solo: sin compañía. Ejemplo: "El niño está solo".&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hace poco la RAE acepta el uso de "solo" para referirse a  "solamente", se usa con tilde en caso de haber ambigüedad.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Esto:&lt;/b&gt; A veces he visto que escriben "ésto", pero no debería  llevar tilde, en plural puede ser "éstos"&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ya obsoleto)&lt;/span&gt; o "estos", dependiendo si es  adjetivo o pronombre. De igual manera con la palabra "eso".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Signos de exclamación e interrogación:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchos no se fijan cómo dejan los signos del principio y del final  de la frase. Si la frase comienza con "¡¿", debe terminar con "?!", la  gran mayoría que ha tomado el casting cae en ese error. También, si  acaba con 2 ó 3 signos de exclamación, debe comenzar con el mismo número  de signos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Confusión con tildes:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay palabras que en plural tienen tilde y en singular no, o  viceversa, Por ejemplo volúmenes y volumen; rehén y rehenes. Muchos  correctores caen en errores así. En general:&lt;br /&gt;AGUDAS (acento en la última sílaba): Cuando terminan en n, s y  vocales.&lt;br /&gt;GRAVES (acento en la penúltima sílaba): Cuando terminan en cualquier  consonante menos en n, s y vocales.&lt;br /&gt;ESDRÚJULAS (acento en la antepenúltima sílaba): Se tildan siempre.&lt;br /&gt;SOBRESDRÚJULAS (acento antes de la antepenúltima sílaba): Se tildan  siempre.&lt;br /&gt;Una tilde puede cambiarle el sentido a una oración, por eso hay que  tener cuidado con ellas. Por ejemplo, número no significa lo mismo que  numero, ni menos numeró.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Palabras que no existen:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No es tan común, pero hay que tener cuidado también. Por ejemplo un  traductor se encuentra con la palabra "burnable" y asocia la palabra con  "quemable", pero esa palabra en español a pesar de que se entiende su  significado &lt;b&gt;no existe&lt;/b&gt;, debería ser "combustible" o "incinerable".  Un buen corrector debe ser capaz de identificar palabras de ese estilo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Palabras bien escritas en un mal contexto:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un error que pasa muy a menudo es que a los traductores "se les va  el dedo" y teclean otra letra cerca. Por lo general se nota el error  pero a veces las palabras que resultan tienen sentido y hasta están bien  escritas en cierta forma pero dentro del contexto de la frase no está  bien. En su calidad de corrector, éste puede cambiar palabras si es  conveniente, por eso es recomendable antes de buscarle un sinónimo a esa  palabra que puede sonar mal revisar en el teclado las letras cerca para  ver si el error es de tipeo y no gramatical.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Puntos suspensivos:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los puntos suspensivos siempre son 3, no 2 ni 4 ni 5, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3&lt;/span&gt;. Cuando  aparecen 2 puntos consecutivos hay que tener cuidado porque puede ser un  punto final, los correctores deben revisar el contexto de la frase para  ver si se trataba de puntos suspensivos o un punto final. Lo ideal  sería que tengan acceso al texto original para fijarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mayúsculas y puntos finales:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En manga no se nota tanto que la primera palabra de una oración no  comience con mayúscula, pero en anime sí. También obvian muchos puntos,  tienen que acostumbrarse a ponerle fin a las oraciones, pero con esto no  les estoy diciendo que le pongan punto final a todas las líneas porque  no siempre el diálogo entero cabe en un globo en el caso de un manga o  en una línea en el caso del anime. Para palabras capitalizadas (que comienzan en mayúscula) y palabras escritas enteramente en mayúsculas, no se obvian las tildes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Monosílabos:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En general, las palabras monosílabas no traen tilde, pero cuando  significan cosas distintas se diferencian con tildes. Por ejemplo,  monosílabos como &lt;i&gt;dio, vio y ti&lt;/i&gt; no llevan tilde porque tienen un  solo significado; en cambio monosílabos como &lt;i&gt;más y mas&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;tú y  tu&lt;/i&gt;, se diferencian con tildes por significar algo distinto. &lt;i&gt;Mas&lt;/i&gt;  (sin tilde) es un sinónimo de &lt;i&gt;pero&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;más&lt;/i&gt; (con tilde) es el  más que usamos regularmente, el adverbio de cantidad. &lt;i&gt;Tú&lt;/i&gt; (con  tilde) es el pronombre, &lt;i&gt;tu&lt;/i&gt; (sin tilde) es el adjetivo posesivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Y, e, o, u&lt;/b&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escribir "Pedro y Inés" está mal escrito, cuando "y" antecede a una  palabra que comienza con "i" se reemplaza con "e", lo correcto es "Pedro  e Inés". Un ejemplo similar, escribir "Canguro o Ornitorrinco" debería  escribirse como "Canguro u Ornitorrinco", cuando "o" antecede a una  palabra que comienza con "o" se reemplaza por "u". Cuando la "o" está  escrita entre números se usa con tilde para diferenciarla del cero, en  cualquier otro caso va sin tilde. Ejemplo: "1, 2 ó 3".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Palabras compuestas:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De repente nos topamos con palabras como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;adonde&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;adondequiera&lt;/span&gt;,  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;quienquiera&lt;/span&gt;, etc. Ese tipo de palabras siempre se escriben juntas, está  mal escribirlas separado, por ejemplo poner "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a donde&lt;/span&gt;" está mal escrito. Por otra  parte, hay palabras que parecen compuestas, como "conque", que  escribirlo separado significa algo distinto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Por qué, Porque, Porqué:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Por qué:&lt;/b&gt; en una pregunta. Ej: ¿Por qué hiciste eso?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Porque:&lt;/b&gt; en respuesta. Ej: Porque se me antojó.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Porqué:&lt;/b&gt; sinónimo de razón. Ej: El porqué de las  cosas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De ahora en adelante los correctores tendrán 2 biblias:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.wordreference.com/" target="_blank"&gt;WordReference&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.rae.es/rae.html" target="_blank"&gt;Real Academia  Española de la Lengua&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7269461511246395160-4867775554058868280?l=tutoriales-sukebes.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/feeds/4867775554058868280/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/reglas-gramaticales-y-errores-comunes.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/4867775554058868280'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7269461511246395160/posts/default/4867775554058868280'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://tutoriales-sukebes.blogspot.com/2010/05/reglas-gramaticales-y-errores-comunes.html' title='Reglas gramaticales y errores comunes'/><author><name>ToKo-BoY</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_HlXU3qcFOh0/S_f9ZtJrzVI/AAAAAAAAAAs/kVB79VQVlyw/s1600-R/op20kb7.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
